十六夜琴美
光坂基金会
光坂基金会
  • 注册日期2008-10-29
  • 最后登录2022-11-30
  • 生日1988-2-26
  • 光玉1755颗
阅读:1632回复:16

[新番讨论]不行呀~完全不行呀~~都没看7月新番《海猫鸣泣之时》吗?

楼主#
更多 发布于:2009-07-03 00:52

好吧~~知道有人又说偶火星了~~~其实咱昨天2点多就看了生肉了~~稍微来吐下吧!

字幕太多了咱下了6个字幕组做了下比较~这只是为了更好的观看海喵喵~~
推荐字幕~幻樱、澄空
幻樱(支持原作K1翻译版本,魔女“贝阿朵莉切”,今后人名都素统一)
澄空(什么都好就素魔女“贝亚特丽切”这个译名跟用了蓝字大家看着办吧,虽然澄空后来也有给出解决的办法但看着还是纠结,为啥蓝字不好~到时乃就会知道不剧透了)
其它咱不想说了HKG这次很湿态~~~

TV版的剧情严重缩水~嘛这也是预料之中的事~~音乐非常有爱~~ED也不负众人期待J叔乃赢了~~游戏里的时钟碎片也有还原~~现在就等第二话的到来了~第二话才素关键!


揉乳魔战人,乃淫了~~~[附件] [附件]  

真里亚就素萌呀~~[附件]

乳量注目~~好吧咱自重OTZ [附件] [附件]
喜欢0 评分0
十六夜琴美
光坂基金会
光坂基金会
  • 注册日期2008-10-29
  • 最后登录2022-11-30
  • 生日1988-2-26
  • 光玉1755颗
沙发#
发布于:2009-07-03 01:02
对海猫TV的期待过高反而有点失望了~~
回复(0) 喜欢(0)     评分
十六夜琴美
光坂基金会
光坂基金会
  • 注册日期2008-10-29
  • 最后登录2022-11-30
  • 生日1988-2-26
  • 光玉1755颗
2楼#
发布于:2009-07-03 01:38
反正澄空质量是最好的~~不过魔女的译名跟蓝字很蛋痛= =
所以推荐了更接近原翻译的幻樱~~~这样可以让想玩游戏的容易接受~~~
KTXPxSOSGxWOLF三合字幕很难保证之后的译名会不会改变~~~观望吧~~


以下转自百毒海猫吧

KTXPxSOSGxWOLF:
白色黑边无底影效果幼圆字体,个头比幻樱的还大......感觉字体的选用是SOSG负责的因为这个看起来好熟啊......
03:46 “这位就是表妹朱志香”
其实看前三个组的时候我就在考虑一个问题:战人和杰西谁大啊?前三个组都说的是“表/堂姐”,原作里也只说了同岁,具体生日也只知道战人的不知道杰西的......因此这个...也不能算是错误吧?
03:55 又见奶[那个啥]子......
03:58 “我没有给你揉的奶[那个啥]子”
那有给谁揉的...?(一脚踹飞)
04:18 同样加了海猫的注释,比澄空的还简略......
06:10 “你就不能再显得和蔼可亲点吗”
这位翻译拽文得有点过了,和蔼可亲这词怎么看也不是用来形容正太的吧......
07:01 “小女子不胜惶恐”
虽然说是没错吧,但这看着也有点......
09:49 “右代宫 金藏”
夏妃泪流满面......是不是翻译直接复制粘贴然后又忘了改字了...?
09:56 “这样下去的话尽会成为我们的污点”
这句错得太离谱了,留弗夫说的是宾馆会留下他们的污垢才对啊。
10:09 “但是 有两年了吧”
就算为了抢首发,你们也不能空耳成这样啊......
11:41 “令人怀念 贯穿故里”
就算只是碑文的一部分好歹也排一下语序啊......
19:46 “来吧 唱响吧”
又一个分不清“宴(うたげ)”和“歌え(うたえ)”的翻译......
19:53 “首先把右代宫家的户主[咳]权还上”
户主[咳]权......是什么玩意儿?
21:33 “真端庄呢”
再次见识到了这位翻译的拽文能力......
总评:翻译硬伤太多了......抢首发抢得意思都扭曲了。感觉这位翻译和我一样是那种半吊子翻译,一旦遇到长一点复杂一点的句子就开始空耳的那种。既然有WOLF的话,V2应该是会有的吧。(WOLF给我的印象就是能做出一半以上数量的V2来......)
回复(0) 喜欢(0)     评分

返回顶部