![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 新人物之一(BOSS?) ![]() 战斗系统貌似不变,不过看上去多了一些东西,战斗也相比飞绯想天华丽了不少 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 那么。燃烧吧。一度消逝的热情 コミックマーケット76 8月15日土曜日 "A" ブロック 28b 黄昏フロンティア 頒価 1,500円 CD-ROM 動作環境 OS Windows 2000/XP なお、DirectX 9.0c(April2007)以上がインストールされていること CPU Pentium 以降(もしくは互換)のCPU (推奨 1GHz以上) Memory 空きメモリ 1GB以上推奨 VGA DirectX9.0cを正式にサポートしているGeForce6600以降の グラフィックカード(VRAM128M以上推奨) オンボードのグラフィックチップはサポート対象外 その日の朝は日射しが遮られ、僅かに暗かった。 那一天早晨的的阳光被遮蔽了 只有一片黑暗 こんな夏に季節外れの朝霧が出ているのだろうか。 为什么会出现这种不是夏天应该出现的浓雾呢 暑さを忘れさせてくれる霧を期待して家を飛び出した君は、 期待着那忘记暑热跑出的雾,从家里飞奔而出的你。 目の前に揺らめく「それ」を見て驚愕したに違いない。 在眼前出现的没有错 是一个"那个"人型 人型の「それ」は、生ぬるくて気持ちの悪い蒸気を放ち、 "那个"人型放出厌恶生气的气息 山を見上げるようにゆらゆらと動いていたのだ。 像是在仰望山上一样晃来晃去 ――いつものように暑く、いつものように騒がしい夏の山。 如同往常一样酷热骚乱的夏之山 彼女は人型の「それ」を見下ろしていた。 少女遇见了"那个"人型 幻想郷に来てから早二年経とうとしていた。 初めは异形なる者に対して畏怖から、まともに仪式も行えなかったが、 今ではすっかり驯染み、违和感なく通常の仕事を行う事が出来た。 もう、多少の事では惊かないと思っていた。 勿论、そう思ってしまったら必ず惊かされるのが幻想郷である。 そこが外の世界にはない幻想郷の长所であった。 彼女は、守矢神社から见える巨大な人影を见ていた。 人影は神社よりも遥かにでかい、彼女にとっての古典的な表现では 十阶建ての高层ビル位はあるだろうか。 その人影は、彼女には昔アニメで见た巨大人型ロボットに见えた。 しかし、ロボットと言うには动きが滑らかすぎた。 まるで生きているかの様に动く人影は、时には山に望み、时には里を睨み そして突然雾に包まれたあと、不気味なほど静かに消えた。 その事を神奈子に报告すると、それは「ブロッケンの妖怪」だと教えてくれた。 ブロッケンの妖怪とは、自分の影が雾に映り巨人に见える気象现象である。 実际何らかの気象现象かなんかであろう、 そう考えてしまう自分の思考回路が面白くなかった。 だから彼女は、あの影は里を袭う巨大ロボだと思う事にした。 そう考えると调査が楽しいからである。 そう、アレは决して雾に映った影などではない。 雾が出てきたのは人影が出た后だったし、 何より、ここは何が起こってもおかしくない场所、幻想郷なのだから。 来幻想乡快两年了。 从一开始面对异形之物的恐怖到无法进行正常的仪式, ←这应是指驱魔仪式 而现在已经很习惯,毫无违和进行普通的工作(妖怪退治)。 ←早苗小姐你的仪式哩? 她想已经没有多少事能吓到她了。 当然,这可是这麼想就一定会被吓到的幻想乡。 这也是外面的世界所没有的幻想乡的长处。 她从守矢神社看到了巨大的人影。 人影远比神社还高大,她用古典的表现说明则是有10楼高的大厦左右。 那个人影是,她以前看过的动画里的巨大机器人。 可是说是机器人动作又太流畅了。 简直就像活的人影,时而看著山,时而揪(注视)著人里。 而且突然被雾包围后,静静的消失。 向神奈子报告这件事后,则告诉了她这是「布罗肯的妖怪」。 布罗肯的妖怪是一种自己的影子映照在雾里,导致看起来像巨人的天气现象。 其实只是什麼天气现象这种事, 觉得这样想自己的思考回路就不有趣了。 所以她就把那个影子当成要袭击人里的巨大萝卜。 这样想调查起来就会很快乐。 是的, 那个 觉不会是映在雾中的影子。 雾是在人影之后才出现的, 不论怎麼说,这里是发生什麼事也不奇怪的场所,幻想乡是也。 小さな妖精はいつものように兴奋していた。今日は山よりも大きいアレを见たからである。勿论、実际には山よりも遥かに小さいのだが、视覚から感じる印象は大差はない。 すぐに雾に包まれ见えなくなってしまったが、彼女は确信していた。アレは、大妖怪「だいだらぼっち」に违いない。 普段はどこに住んでいるのか判らないが、 珍しい妖怪を见たと兴奋したのもつかの间妖怪の山から巫女が下りてきた。 「この辺で巨大ロ……、大きな动く物を见たりしていない?」巫女はそういうと、雾の中探し始めたのである。小さな妖精は何故か焦燥感に駆られ、自分が先に见たんだから自分の物だと思う様になった。「だいだらぼっちなんて见てないよ」 そう答え、巫女を牵制した。彼女はただの好奇心から自分で大妖怪を探そうと思ったのである。 小小的妖精像往常一样兴奋。 今天看到了比山还要高的 那个 。 当然是远比山还要小,但是视觉上的印象没有差到哪去。 立刻就被雾给包围至看不见了,但是她如此确信。 那个 是大妖怪「大太法师」没错。 平常不知住在哪哩就是了,看到稀奇的妖怪而还在兴奋时, 巫女从妖怪之山下来了。 「这附近有看到巨大罗……,大又会动的东西吗?」 巫女这麼说完后,便开始在雾中寻找。 小小的妖精不知为何被焦燥感驱使, 觉得先找到就是自己的东西的样子。 「我没看到什麼大太法师喔」 这麼回答来牵制巫女。 她只是因为自己的好奇心想自己找到大妖怪而已。 いつも騒がしい红魔馆。その日も例外なく騒がしかった。 门番である彼女は、红魔馆の主であるレミリア スカーレットに 何やら报告していたが、 主は軽く闻き流していた。 彼女は漠然とした不安を感じていた。 朝方、山の麓に巨大な人影を见たのである。 そして、生ぬるい雾をまき散らし、消えてしまった。 アレは一体何だったのか。 大鹏の様な大きな影、吐き出された祸々しい雾、彼女は确信していた。 アレは凶事の顕形「太歳星君(たいさいせいくん)」の影である。 ついに幻想郷の全妖怪が 手を取り合って戦わないといけない凶神が现れたのだと、 红魔馆の主に报告していたのだ。 勿论それは闻き入れられなかった。 彼女は思っていた。 退屈な毎日を少し楽しくする为に、わざと夸张しましたけどね、と。 总是很热闹的红魔馆。那天也不例外。 担任门卫的她,向红魔馆的当主レミリア スカーレット报告了些什麼, 当主随便听听而已。 感到蓦然的不安感,早上在山麓那看到巨大的人影。 ←博丽神社方向...幻想入? 而且随著湿热的雾气消散不见了。 那个 到底是什麼。 像大鹏一样大的影子,吐出充满灾厄的烟,她确信。 那个是凶事的显现「太歳星君」的影子。 终於到了全幻想乡的非联手不可的凶神出现了, 向馆主报告了。 当然没听进去。 她是这麼想。 为了令无趣的每一日稍为有趣些,故意夸张的,吧。 简单的说, 早苗认为那个人型是巨大萝卜(机器人), ⑨认为是大太法师, 美铃认为是太歳星君, 神奈子认为是布罗肯的妖怪 [吐槽时间]喂喂,这个真的不是绯想天的人物补丁包而是新作么?那星莲船怎么办啊!! |
|
|
沙发#
发布于:2009-08-07 19:51
似乎华丽的过分了点。。。。
|
|
|
2楼#
发布于:2009-08-07 20:17
貌似更加华丽了些
|
|
|
3楼#
发布于:2009-08-07 20:20
感觉还是有点怪.
|
|
|
4楼#
发布于:2009-08-07 20:27
只是来看傻瓜9的
|
|
5楼#
发布于:2009-08-07 21:50
希望是真的吧,上次那个1.07版的就被骗了。。。= =
|
|
|
6楼#
发布于:2009-08-08 23:34
这个期待中~~~~
|
|
|