![]() 就是这个标题了~~~~咱不会日语的表示压力很大~~ |
|
|
沙发#
发布于:2010-02-27 15:16
召唤17出现来翻译一下
|
|
2楼#
发布于:2010-02-27 15:35
话说,这个好像是工口漫画吧……
|
|
|
3楼#
发布于:2010-02-27 15:47
等十七出现吧
|
|
4楼#
发布于:2010-02-27 15:52
附带着年轻貌美的寡妇,与那样的奈绪开始一起生活已经有半年了。
= =前半句意思不确定,要联系上下文。 日语初学者上~ |
|
|
5楼#
发布于:2010-02-27 16:35
回 2楼(幽蓝叹息) 的帖子
嗯嗯,果然一点就亮~~ |
|
|
6楼#
发布于:2010-02-27 23:44
等17姐和约束吧
|
|
|
7楼#
发布于:2010-02-28 17:06
这是什么漫画呀
|
|
8楼#
发布于:2010-03-01 03:27
若くて美人な 未亡人 付きだった
年轻貌美的 遗孀/寡妇/死老公的 不知道是翻译成'抱着爬山虎的'还是翻译成'亲密的一起' そんな 奈緒 さん と 生活を始めて (与)那样的 奈緒 先生/小姐 与 开始生活 もう半年になる 已经半年了 也许翻译为2部分: 第一句说 这个抱着爬山虎的年轻貌美的寡妇(叫奈绪) 第二句说 与这样的奈绪一起生活已经有半年了 不知前后文,新手,莫见笑 |
|
9楼#
发布于:2010-03-01 04:03
吗..........只能说这个怎么应该被HX............具体翻译等人吧..........俺就不误人子弟了》。。《
|
|
|
10楼#
发布于:2010-03-04 07:45
- -同不会日语表示鸭梨很大。。。
不过为啥说是工口物,,,,完全没感觉。。 |
|
11楼#
发布于:2010-03-04 09:43
意思就是---- “和年轻貌美的寡妇——奈绪一同生活半年了”
这里的“付き”并不要翻译成“粘着 抱着”之类的 这里的“付き”只是表示“样子 姿势”等意思 例如:しなやかな腰付き/优美的身腰. 因此 不必要特别翻译出来! ---------------------------------------------嘛~~ 现在才看到此帖 |
|
|
12楼#
发布于:2010-03-06 15:37
等大神降临吧~
|
|