阅读:724回复:11
老公和老婆的sms對話
老婆:
我想念你好耐了, 每天發條訊息比你, 想住你粉紅色的嘴唇, 令我牽腸掛肚,沒有你, 生命像行屍酒肉般沒有意義, 請跟我開心地過每一個時刻. 我對你的愛..... 盡在每行的第4個字 老婆的回覆: 老公你咁忙也發送電郵 , 沒有很多女人有這種福氣, 作為女人,有你這樣的丈夫, 為你而死,也值得哦! 但你知唔知,每一分一秒, 我都想見著你,你這麼好, 當初對你的付出,全都賺回來了, 對你至死不渝,今生無悔. 我對你的愛盡在每行的第4個 (不好意思又是粤语。。= =!!这个实在是太强悍了!!) |
|
|
沙发#
发布于:2009-11-02 00:16
翻译下吧~~
老公的第四行的意思是:你个家伙走开 老婆的第四行的意思是:这么多人死怎么不见你死 |
|
|
2楼#
发布于:2009-11-02 00:17
看了好几遍没懂
下面那个是不是说许多人死怎不见你死?? |
|
3楼#
发布于:2009-11-02 00:30
我说怎么看那大概意思怎么不对劲来着……= =
|
|
|
4楼#
发布于:2009-11-02 07:58
这个貌似我没怎么看懂的说
|
|
|
5楼#
发布于:2009-11-02 08:01
这2人莫非都是间谍来的???
|
|
6楼#
发布于:2009-11-02 08:12
用户被禁言,该主题自动屏蔽! |
|
7楼#
发布于:2009-11-02 09:22
水魚以後轉來的時候都翻譯一下吧
|
|
8楼#
发布于:2009-11-02 12:14
来尝试一下看看
|
|
9楼#
发布于:2009-11-02 12:49
还好我不用看翻译
|
|
10楼#
发布于:2009-11-02 14:42
回 7楼(糟糕君) 的帖子
整首诗如果都翻译的话 第四行意思就不同了 所以我就只翻译了第四行 |
|
|
11楼#
发布于:2009-11-02 17:06
这是仇家么TAT
|
|