初音
光坂基金会
光坂基金会
  • 注册日期2010-05-29
  • 最后登录2015-10-10
  • 生日1990-10-3
  • 光玉722颗
阅读:1316回复:4

[已解决]所有的日本动画都有这个共同点,求教。

楼主#
更多 发布于:2010-08-12 16:10
在动画的OP和ED结束后,会出现一个页面,上面写着“提供:XXX”


这里的“XXX”我见过最多的分别是BANDAI、KONAMI、PONYCANYON和LANTIS,当然也有别的名字,但总体上这四家出现的频率最高。

通常画外音是“sano deikyodei ogulishimasu”

ED的画外音是“ogulishimashita”

在我印象中“mashita”和“masu”应该是现在时和过去时的区别吧。


所有的日本动画都有这个环节

我想知道这个环节究竟是什么意思?那个万年不变的画外音的中文是什么意思?
喜欢0 评分0
shaya
学生会会长
学生会会长
  • 注册日期2009-05-01
  • 最后登录2024-11-01
  • 生日1988-3-18
  • 光玉11900颗
沙发#
发布于:2010-08-13 01:44
资料室确实有那么一贴介绍这些的,去翻翻就知道了
家族麻将群欢迎各位喜欢日麻的朋友(←点我加入),不会也没关系,会有人教
(口胡,明明是日常、游戏、动漫聊天群,麻将群不打麻将是常识【拍飞】)
回复(0) 喜欢(0)     评分
qakcn
学生会会长
学生会会长
  • 注册日期2008-10-31
  • 最后登录2021-01-05
  • 生日1988-8-18
  • 光玉3394颗
2楼#
发布于:2010-08-13 00:58
就是赞助商啦。就和国内电视剧ending的时候走的那些广告是一个路数的 。
说的一般是

この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りいします(しました)。

この:这个;
番組:ばんぐみ,节目;
は:系助词,“是”的意思,注意这里要读作wa而不是ha;
ご覧:ごらん,看;ご是用在音读汉字前表示敬语,写作汉字是“御”;
スポンサー:sponsor,赞助商;
の:格助词,“的”的意思;
提供:ていきょう,提供;
で:格助词,“在(地方)”或者“用(东西)”的意思;
お送り:おおくり,播放,播送;お使用在训读汉字前表示敬语的,也写做汉字“御”;
最后的部分没有实义了。
简单说这句话就是:这个节目是由以下赞助商赞助播放的。


嘛,看不懂假名要标罗马字的话就是:
kono bangumi ha, goran no suponsa- no teikyou de ookuri shimasu (shimashita).
この番組は、ご覧のスポンサーの提供でお送りいします(しました)。
回复(0) 喜欢(0)     评分
桜舞雪咒
学生会会长
学生会会长
  • 注册日期2009-05-01
  • 最后登录2021-10-30
  • 生日1991-3-23
  • 光玉11781颗
3楼#
发布于:2010-08-12 20:22
感谢提供商吧~~
回复(0) 喜欢(0)     评分
幽蓝叹息
光坂学士生
光坂学士生
  • 注册日期2009-08-14
  • 最后登录2015-06-09
  • 生日1988-5-22
  • 光玉2708颗
4楼#
发布于:2010-08-12 17:37
我记得家族某帖子有介绍过这个.....具体的找不到了.....
于是记得好像是说.....这部影片由以下啥啥和啥啥提供   那个啥啥啥大概是提供商的代词,怎么表达我不懂【捂脸】
乃说的那些XXX就是提供商的名字了
至于过去时.....动画已经拍好了,当然用过去时 = =
===========================
又想了想,用ます和しました好像是因为敬语.....
回复(0) 喜欢(0)     评分

返回顶部