做了润色才知道,原来润色对日语要求不很高,对汉语要求反而很高
做了润色才知道,有些词是必须得改的,有些词是说什么也不能改的 做了润色才知道,原来不同平台同一游戏的文本移植是很简单的 做了润色才知道,原来翻译们并不总是那么给力,偶尔也有错翻漏翻的 做了润色才知道,遇到了你熟悉的作品,速度会快到不可思议 做了润色才知道…… 最近参与了Play汉化组的无头骑士异闻录和天峰子他们的MO6NR的润色工作,略微说下感想吧: 干润色这行其实对日语要求不高,能大概猜出那句话的大意就行,因为毕竟有翻译文本在那摆着呢,不会猜的太离谱。 真正要求高的是语文。在润色过程中要充分利用到缩句、用短小精悍的词语替换掉冗长啰嗦的句子。有时候还要想方设法在X字的限制内表达出原文的意思。 还有汉语的语法问题也要注意,很多翻译是直接从日文译过来,句子不通顺,读起来很别扭,还得改成正常的中文读法。这比高考语文题要略微难一点,不过幸好我高中语文一直都不差…… 感想完毕。 另:今天和一个五毛+粪青吵了一架,最后结果是我赢了,感觉真的很爽…… |
|
|
沙发#
发布于:2010-10-31 00:39
对于大帝最后一句话感兴趣,愤 青神马的最讨厌了
|
|
2楼#
发布于:2010-10-31 02:54
你们才争论什么 - -
|
|
|
3楼#
发布于:2010-10-31 04:05
米饭和包子打群架,米饭仗着人多势众,见了包着的就打,豆沙包,糖包,蒸饺无一幸免。粽子被逼到墙角,情急之下把衣服一撕,大叫:看清楚,我是卧底!
|
|
4楼#
发布于:2010-10-31 06:43
最近随便参加了个汉化组 可惜没作为 哈哈
|
|
5楼#
发布于:2010-10-31 08:39
回 2楼(shaya) 的帖子
在争论那帮在DEMONSTRATION中打 砸 抢 烧的粪青们的行为是否合法 |
|
|
6楼#
发布于:2010-10-31 08:59
粪青要能讲道理就不叫粪青了
|
|
7楼#
发布于:2010-10-31 10:30
愤 青什么无视就好了。
|
|
8楼#
发布于:2010-10-31 21:34
大帝辛苦了啊~~
|
|
|
9楼#
发布于:2010-10-31 22:32
5毛事啥..
话说吵架赢了很爽.. 做润色啥的也不错啊.不断提高自己 |
|
|
10楼#
发布于:2010-11-01 17:07
大帝辛苦了呢~可惜咱连基本的日语都不懂…最后…女帝GJ!
|
|
|