中国のネット用语集
1 :大佐:2009/02/23(月) 02:37:54 ここで私は日本の皆さんのために绍介したくて、大陆中国の掲示板や同人交流のネット用语です。 これは自分の収集して整理したので、実际の意味は多少违うですが、基本的な意味は间违いない。 日本语下手だから、ご勘弁を(‘A′;) それでは、始まるよ~ >「囧」 意味:颜文字。うなだれた様子、落胆した様子(ttp://www.ctrans.org/cjdic/)、或いは気持ち悪い。平常には単独出现、でも「囧rz」などもある。 例:①真囧,今天迟到了……(まったく、今日は遅刻だな…)②囧rz,这部动画又作画崩坏了。(orz、このアニメまた作画崩壊かよ。) 元の意味:古代汉字。意味は「照らす、光明」。书き方もとは「冏」、意味は同じ。 中国语の読み方:jiǒng 日本语の読み方:ジオン(近似音) 日本语の入力方法:不明… これは混乱する语句をもたらしやすいのですね… この用语は特例がある。もし交流の中に、「阿囧」と呼ばれるの人、その意味は大体「凉宫ハルヒの忧郁」の「キョン」です。なぜなら、多分キョン君の突っ込みのせいで、皆も「囧」そういう状态が入るかもしれないなwwwちなみに、「キョン」の中国语名は「阿虚」。 >「楼主」 意味:スレの作者、1さんの通称。 例:①楼主你好。(1さんこんにちは。)②楼主谢谢你。(ありがとう、1さん。) 特别:沙发(スレの2さん)、板凳(よった后の返信)、抢沙发(2の位置を夺い合いww) >「帖子/贴子/帖」 意味:スレの通称。 例:①这是一个有趣的帖子。(これは面白なスレですね。)②你看过这个帖子吗?(君はこのスレを読みますか?) 他の使用:回帖(スレを返信)、删帖(スレを削除)、连帖(スレは重复) >「博客」 意味:Blog。 例:①我的博客。(私のブログです。)②欢迎来到我的博客。(私のブログにようこそ!) >「泪流满面/内牛满面」 意味:とても感动だから、涙がほろほろと流れます。 例:①这个画面我泪流满面了!(このシーンは感动したァァ!)②真是好漫画……我泪流满面了。(これはいい漫画…超感动だよ。) 特别:「内牛满面」は「泪流满面」の近似音の误植化。意味は同じ。なんか、ある麺の感じ?!wwww >「灌水」 意味:雑谈スレ、雑谈すること。 例:①一起来灌水吧。(一绪に雑谈しようせ。)②这个帖子禁止灌水。(このスレは雑谈を禁止です。) 特别:気軽に「灌水」しないでください。これは无礼のことです。 >「控」 意味:Complexの音訳、あるものが大好き。 例:①我控初音Miku。(私は初音ミクが大好きだ。)②她最控猫耳了。(彼女は猫耳が大好きだんだ。) 他の使用:萝莉控(ロリコン)など、××控(××コン)。 >「YY」 意味:妄想。汉字表记は「意淫」(Yì Yín)、出典「红楼梦」。 例:①初音Miku是我的老婆!——YY中。(初音ミクは俺の嫁!妄想中)②别YY了。(妄想なんってはやめとけ。) 他の使用:YY文(内容は妄想の文章)など。 >「傲娇/蹭得累/口嫌体正直」 意味:ツンデレ。 例:①她是个傲娇。(彼女はツンデレ。)②傲娇最萌了!(ツンデレ萌えぇぇぇ!) 特别:「傲娇」は意訳、「蹭得累」は音訳、「口嫌体正直」(口が嫌だと言っても体は正直)は最近から现れるの言叶。 他の使用:病娇(ヤンデレ)。 ヅンデレなら…やっぱ钉宫です ああ、これ以外の用语はとても多くて、今全部を书くことができません(-A-;)。以后でゆっくり补完しよう! 面白いネット用语を绍介してあげよ: >和谐(harmony) 元の意味:ハーモニー 今:ハーモニーの为に,何か削除します 例え:刚刚那个性感的视频被和谐掉了!(先のちょっとセクシーなテレビは削除させました!) >打酱油(buy some sauce) 元の意味:醤油を买う/醤油をかける 今:オレと関系ない 例え: 中国语:关我什么事, 我是来打酱油的。 日本语:俺と関系ないぜ、醤油をかけにに来ただけだ。(男) あたしと関系ないわ、醤油を买いに来ただけなの。(女) 「天朝」 「朝」という字は「国」のこと?。日本では「本朝」=日本、「异朝」=外国。 「天朝」は自嘲的な呼び方とは知らなかった。 「帝都」 昔の帝国の首都、という意味だから、中国では北京、日本では东京でしょうね。 「魔都」 「魔都」と言ったら上海です! shanghaiという动词があるのを知ってますか? 「上海の酒场で一人で酒を饮んでいると、见知らぬ人が酒を饮ませてくれる。 たくさん饮んで寝てしまう。朝に目が覚めると、船の上。船が帰るまで、水夫として 働かされる。こうしたことを「shanghaiされる」と言う。帰港すれば解放されるし、 给料ももらえる。なんとなく间抜けだけど、ちょっと恐い。」 魔都の名前にふさわしい言叶ですね。 「妖都」 これが広州だとは知らなかった。広州はあやしい都なのですか?www 「11区」 百度では「日本」が禁止wordだから「11区」と呼ぶ、って本当ですか? 「**」 私が闻いたのは、「これは韩国人に対する蔑称で、「**」と言われると韩国人は怒る」と。 どうなんでしょうかね? 【名词编】 >「AVFUN」 意味:ふざけるな呼び方、「C」が「V」(この二つはキーボートで近い)を误植化。 >「馆里猿」 意味:「管理者」(管理员)の同音误植化。つまりAC管理者のニックネームだからwww字面には、「动物园中の猿」そういう意味。 派生:「猿儿」(猿ちゃん)、「猿猿」(猿たん)、「猴子」(猿)など。 >「蓝蓝路/兰兰路/教主/M叔/M记」 意味:最终鬼畜道化师、ドナルド·マクドナルド。「蓝蓝路/兰兰路」は「らんらんるー」です。 派生:「上校」(あのKFCの创立者)。 >「德国BOY/德国男孩」 意味:「キーボートクラッシャー」。 派生:「胡麻☆!」「『哔~』裂!」「运动会不要再搞啦!」など、全部はあの子の空耳。 >「新华里/增员操/增员三人组/新华三人组」 意味:ある保険会社(「新华里」)の意味分からないの业务ダンスビデオ。なんか面白そうだけど、职人たちは改造されたのシリーズ。 派生:ACFUNの名作シリーズ。改造ビデオはたくさんのせいで、その代表作は下で(【职人编】)绍介しよう。 >「搬运工」 意味:専门的にビデオを転载するの人々。 >「阿姨洗铁路」 意味:「爱してる」の同音误植化。出典は「创圣のアクエリオン」のOP。 >「传送门」 意味:伝送するのリンク。出典は…多分「ドラえもん」の「どこでもドア」?この道具の中国语は「任意门」です。 >「失败的Man/四百大妈/400大妈」 意味:东映「スパイダーマン」。 はじめまして、toby_dakです。 仆も中国のネット用语を绍介させてください。 なお、ネット用语は通用ネット用语と専用ネット用语(特にヲタク向けスレ)に分类されてる。ご注意くださいね。 雷 分类:通用 说明:常识外れなこと或いは理解不能なもので、ショック状态を陥る。 例:「真人版龙珠雷死人了」=「実写版ドラゴンボールは恐ろしい过ぎるので、やられた\(゜ロ\)(/ロ゜)/」 版主/斑竹 分类:通用 说明:スレとBBSの管理者。この前の「馆里猿」は専用ですが、一般的スレに「版主」を使用する。「斑竹」は「版主」の「発音を変えずに文字を変える」ですね。 例:「被斑竹删贴了」=「スレを管理者に削除された」 牛 分类:通用 说明:「最强」「超すげー」という意味。流用してる言叶は「牛人」、「牛X」、「牛B」(ry。ちなみに、中国语の「牛B」はなんが下品な意味があるから、良い子たちは使用禁止わよ(笑)。 例:「INO的画技太牛了,不愧职业」=「INOさんの絵テクはすげーな、さすがプロ」(参考) 顶 分类:通用 说明:スレに无意味な内容を返信する。「顶」という行动はマナー悪い、良い子たちも使用禁止ね(大笑)。 例:「这帖子不顶不行」=「ノーコメントですから、空っぽ内容を返信しかない」 ちょっと専用语を说明しよ... 妹多/妹抖 分类:専用 说明:メイドさんの音訳。 钢破烂 分类:専用 说明:ガンプラのあた名(自嘲的爱称も)。音訳。 神机 分类:専用 说明:PS2の隠语。PS3の売上げ不振が、PS2まだ人気ある。その上に、XBOX360とPS3のゲームも次々逆移植された(最近はガンダム无双ね)。PS2の生命力は强い、まるで神业。 山口山 分类:専用 说明:ネトゲ「WOW(World of Warcraft)」の隠语。「W」=「山」、「O」=「口」。 例:「通宵玩山口山」=「彻夜でWOWをプレイする」 ================================================================================================= 其实,是一国人写的,后来一不小心转内销了…… 原帖:http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/otaku/12064/1235324274/ 恩,看着玩玩,呵呵~ |
|
|
沙发#
发布于:2009-05-19 19:01
啊
这个啊 我完全不知道是什么 |
|
|
2楼#
发布于:2009-05-19 11:40
现在正在学。还好我会慢慢的读。。
|
|
3楼#
发布于:2009-05-19 11:05
国人写给11区的人看的吧
![]() |
|
|
4楼#
发布于:2009-05-18 22:28
家族有懂日语的大大来翻译一下吧
|
|
5楼#
发布于:2009-05-18 21:44
看不懂日文!!
|
|
|
6楼#
发布于:2009-05-18 21:36
了解了好多的说
|
|
|
7楼#
发布于:2009-05-18 21:34
这也太囧了= = 11区的对前面一句话的理解是——》这也太迟到了- - 囧................
|
|
|
8楼#
发布于:2009-05-18 21:31
看不懂。。。有翻译不??
|
|
|
9楼#
发布于:2009-05-18 21:30
看不懂……不知所谓……
|
|
10楼#
发布于:2009-04-30 23:57
这些回帖好强悍~~虽然很多没看懂~~不过能看出够强悍的~~
|
|
11楼#
发布于:2009-04-30 23:12
他说“牛B”好孩子不要用我还能理解,为什么“顶”也说好孩子不要用呢?
|
|
12楼#
发布于:2009-04-30 23:01
日语啊........看不太懂啊....T T
|
|
|
13楼#
发布于:2009-04-30 22:37
帝都魔都倒是知道,妖都第一次听说,我太火星了……话说没有“火星”的说明……
|
|
14楼#
发布于:2009-04-30 20:22
解释得很不错~,说起来管理猿这个名词沃是第一次看到~
|
|
15楼#
发布于:2009-04-30 19:19
看不懂,水一下
|
|
16楼#
发布于:2009-04-30 18:21
有点不知所云啊
|
|
17楼#
发布于:2009-04-30 17:51
欺负我看不懂。。。。
|
|
|
18楼#
发布于:2009-04-30 17:12
稀客啊~~
日语不能啊~~ |
|
19楼#
发布于:2009-04-30 17:02
好多啊 蛮全的
|
|
|