自己看看 |
|
|
沙发#
发布于:2010-04-25 09:16
这翻译……囧~~~
|
|
|
2楼#
发布于:2010-04-25 09:31
呃……没看明白……
看守所里有“洗头死”这一说吗…… |
|
|
3楼#
发布于:2010-04-25 09:38
翻译 翻译 字幕组。。。
|
|
4楼#
发布于:2010-04-25 11:34
回 2楼(ナイトメア) 的帖子
有的- -這年頭什麽死都有的- - |
|
|
5楼#
发布于:2010-04-25 11:35
回 4楼(綾波レイ蕩れ) 的帖子
LZ- -你要知道有一個工序叫做翻譯 還有- -吐槽打錯了 |
|
|
6楼#
发布于:2010-04-25 11:37
他本来说的是什么啊。。。= =
|
|
|
7楼#
发布于:2010-04-25 12:07
差点让我喷饭,神字幕啊..
|
|
8楼#
发布于:2010-04-25 13:08
洗头死~~ = = 囧rz
|
|
|
9楼#
发布于:2010-04-25 15:17
呃~~神奇的死法……
PS:这个动作本面包师一直看得很纠结,真的能使得上劲吗? |
|
|
10楼#
发布于:2010-04-25 15:32
这个字幕组无敌了- -!
|
|
11楼#
发布于:2010-04-25 16:41
难道这是说把脖子洗干净等着被砍头?!
|
|
12楼#
发布于:2010-04-25 16:54
为什么我觉得根本语句就不通顺 = =
|
|
|
13楼#
发布于:2010-04-25 17:36
嗯。。。。原来是什么意思??
|
|
|
14楼#
发布于:2010-04-25 19:25
翻译问题..我还是喜欢比较正规的
|
|
15楼#
发布于:2010-04-25 21:33
= =‖翻译混乱了。。。
|
|
|
16楼#
发布于:2010-04-25 21:39
这个渣翻译 去死好了
|
|
|
17楼#
发布于:2010-04-25 21:42
回 13楼(巧乐兹丶灬) 的帖子
额...我看的是.... [附件] |
|
|
18楼#
发布于:2010-04-26 10:03
这叫洗干净脖子等死吧 ╮(╯▽╰)╭
翻译的还真难以理解... |
|
|
19楼#
发布于:2010-04-26 11:08
记着原文是“两次三振出局的是你吧” 这字幕汗一个-
|
|
|
20楼#
发布于:2010-04-26 11:13
我记得高达00有一段刹那说‘高达’的时候字幕组爆发……
【傻擦你就不能喊玛利亚吗?】 |
|
|
21楼#
发布于:2010-04-26 18:01
这个字幕好象是澄空的吧~
|
|
|
22楼#
发布于:2010-04-26 18:08
澄空的字幕没问题 咱就看的澄空的
|
|
|
23楼#
发布于:2010-04-27 17:55
好强大的翻译··
|
|
24楼#
发布于:2010-04-27 18:37
回 22楼(bearwithyou) 的帖子
有图有真相 我下的澄空确实是这个翻译[附件] [附件] |
|
|
25楼#
发布于:2010-04-28 13:48
字幕组怎么翻译的
|
|
|
26楼#
发布于:2010-04-28 13:59
字幕组问题吧- -
反正我没遇到这翻译问题. |
|
|
27楼#
发布于:2010-04-28 14:42
果然是澄空的问题 = = 在动漫国下载的 没有这么牛X的翻译
|
|
|
28楼#
发布于:2010-04-28 15:03
看不懂啊,呵呵呵
|
|
|