|  自己看看 | |
| 
 | 
| 沙发#发布于:2010-04-28 15:03 
					看不懂啊,呵呵呵				 | |
| 
 | 
| 2楼#发布于:2010-04-28 14:42 
					果然是澄空的问题 = =  在动漫国下载的  没有这么牛X的翻译 				 | |
| 
 | 
| 3楼#发布于:2010-04-28 13:59 
					字幕组问题吧- - 反正我没遇到这翻译问题. | |
| 
 | 
| 4楼#发布于:2010-04-28 13:48 
					字幕组怎么翻译的    | |
| 
 | 
| 5楼#发布于:2010-04-27 18:37 回 22楼(bearwithyou) 的帖子有图有真相   我下的澄空确实是这个翻译 [附件] [附件] | |
| 
 | 
| 6楼#发布于:2010-04-27 17:55 
					好强大的翻译··				 | |
| 7楼#发布于:2010-04-26 18:08 
					澄空的字幕没问题 咱就看的澄空的    | |
| 
 | 
| 8楼#发布于:2010-04-26 18:01 
					这个字幕好象是澄空的吧~				 | |
| 
 | 
| 9楼#发布于:2010-04-26 11:13 
					我记得高达00有一段刹那说‘高达’的时候字幕组爆发…… 【傻擦你就不能喊玛利亚吗?】 | |
| 
 | 
| 10楼#发布于:2010-04-26 11:08 
					记着原文是“两次三振出局的是你吧”  这字幕汗一个-    | |
| 
 | 
| 11楼#发布于:2010-04-26 10:03 
					这叫洗干净脖子等死吧  ╮(╯▽╰)╭ 翻译的还真难以理解... | |
| 
 | 
| 12楼#发布于:2010-04-25 21:42 回 13楼(巧乐兹丶灬) 的帖子额...我看的是.... [附件] | |
| 
 | 
| 13楼#发布于:2010-04-25 21:39 
					这个渣翻译 去死好了				 | |
| 
 | 
| 14楼#发布于:2010-04-25 21:33 
					= =‖翻译混乱了。。。				 | |
| 
 | 
| 15楼#发布于:2010-04-25 19:25 
					翻译问题..我还是喜欢比较正规的				 | |
| 16楼#发布于:2010-04-25 17:36 
					嗯。。。。原来是什么意思??				 | |
| 
 | 
| 17楼#发布于:2010-04-25 16:54 
					为什么我觉得根本语句就不通顺 = =				 | |
| 
 | 
| 18楼#发布于:2010-04-25 16:41 
					难道这是说把脖子洗干净等着被砍头?!				 | |
| 19楼#发布于:2010-04-25 15:32 
					这个字幕组无敌了- -!				 | |
| 20楼#发布于:2010-04-25 15:17 
					呃~~神奇的死法…… PS:这个动作本面包师一直看得很纠结,真的能使得上劲吗? | |
| 
 | 
| 21楼#发布于:2010-04-25 13:08  洗头死~~  = =   囧rz | |
| 
 | 
| 22楼#发布于:2010-04-25 12:07 
					差点让我喷饭,神字幕啊..				 | |
| 23楼#发布于:2010-04-25 11:37 
					他本来说的是什么啊。。。= =				 | |
| 
 | 
| 24楼#发布于:2010-04-25 11:35 回 4楼(綾波レイ蕩れ) 的帖子LZ- - 你要知道有一個工序叫做翻譯 還有- -吐槽打錯了 | |
| 
 | 
| 25楼#发布于:2010-04-25 11:34 回 2楼(ナイトメア) 的帖子有的- - 這年頭什麽死都有的- - | |
| 
 | 
| 26楼#发布于:2010-04-25 09:38 
					翻译 翻译 字幕组。。。				 | |
| 27楼#发布于:2010-04-25 09:31 
					呃……没看明白…… 看守所里有“洗头死”这一说吗…… | |
| 
 | 
| 28楼#发布于:2010-04-25 09:16 
					这翻译……囧~~~				 | |
| 
 | 
 
							
 
				
 
				
 
				



 
				
 
				




 
				
 [/fly]
[/fly]
 
				






 
				
 
				

 
				



 
				


